(中央社台北2日電)上海市政府為迎接世界博覽會的到來,編印「盧灣區世博雙語指南」,希望能夠在世博期間與外國人士溝通。但是這些「漢字標音英語」上網後,網民紛紛驚呼實在太雷人(嚇人)。
據南方都市報報導,指南出自上海盧灣區,全名是「盧灣區視窗服務與商業發展指揮部世博雙語指南」。其中列舉日常英文用語,除中文釋意,還用漢字標註,而且不理會詞彙意義將標註的漢字分開。
比如,「Good evening」的標註是「古的衣服寧」。再來,「I’m sorry,I can only speak a littleEnglish」(對不起,我只能講簡單的英語),標註是「俺麼搔瑞,挨坎翁累絲鼻科額累偷英格歷史」。
報導說,這麼長的一串漢字,乍看之下十分怪異,所以這些「漢字標音英文」被掃瞄上網後,令網民大吃一驚,紛紛驚呼實在「太雷人」,根本就是「天雷滾滾」(非常恐怖之意)。
上海網路論壇上,網民「lili」說,「我也拿到這張卡了,真的無語啊,盧灣太牛了!」。論壇裡不停有網民拿「俺麼搔瑞」(I am sorry)、「杰絲特哞悶特(just a moment)」來開玩笑。
也有網民支持這種做法,「這樣最通俗易懂也學得最快,只不過不夠標準罷了,對於我們有一定英文水平的人來說也許很好笑,不過對於那些老一輩,這樣也許是最好的辦法了」、「就是給居委會的大媽們看的」。
但也有網民不認同的表示,「完全按照中文能讀下來的難度比直接讀英語還高。」990102(中央社資料照片)
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100102/5/1y2wy.html
太雷人 上海世博會雙語指南嚇倒網民
沒有留言:
張貼留言